籤詩語譯(多語系)
姜太公在八十歲時才有所成就。月亮出來光輝照亮四海。是命中注定的,自然而然會遇到好事。在還沒成功之前暫時住在茅屋裡,總有一天什麼事情都會變得順利的。
Jiang Ziya made his career at the age of 80. The Moon is shining down all upon the land. If it is destined, you will confront a good deed naturally. Stay in a hut before you can afford a big house. One day, everything will go smoothly.
姜太公は八十歳の時、初めて成就するという。月の光が四海を照らしている。運命に付けられていることなら、自然と良いことに巡り合うでしょう。成功する前に暫くあばら家に住んでいても、いつか、何事も順調に変わってくるでしょう。
籤意(多語系)
這首籤詩勉勵當事人不要擔心時運不佳、運勢晚成,像姜太公在八十幾歲才得到文王的賞識,所以雖然事業晚成,但只要等待自己時運的到來,自然就會像會像月亮出來,四處充滿光輝般地,前途光明。
目前求籤者的情形則是「茅屋中間」,就像住在茅屋中般地清貧,安貧樂道、清心寡欲是目前處事的方法,等到時機到來,自然而然會有所成就。
This fortune note encourage the inquirer not to worry about the late fortune, just like Jiang Ziya got appreciated by King Wen of Zhou at the age of 80. Although you will make a career late, when it comes, you’ll have a bright future. The current situation is “in a hut”, living in a hut poorly. Be accustomed to a life of poverty and ascetic until the fortune comes, and then you will make a career.
この籤は当事者を励ます。不運を心配せず、運勢は遅いが、姜太公の様に八十歳を過ぎてから、初めて文王に認められると言う大器晩成ですが、自分の時運が来れば、自然に月が出る様に、光が至る所に満ちあふれている。前途光明。当面に籤を求める人の境遇は「あばら家の中」、あばら家に住むように貧しい。貧困に安んずる、雑念を払い、欲望を抑えるのが物事の処理の方法であり、時機が来れば、自然に成就するでしょう。
故事
1.秦叔寶救李淵
2.孟良焦讚救宗寶
籤詩語譯
姜太公在八十歲時才有所成就。月亮出來光輝照亮四海。是命中注定的,自然而然會遇到好事。在還沒成功之前暫時住在茅屋裡,總有一天什麼事情都會變得順利的。
籤解
凡事 先呆。得貴人吉。
作事 先呆後吉。
家事 門庭吉慶。
家運 安居春風。
婚姻 和合。
求兒 平正。
六甲 生男。(子媳虛)
求財 先微後進。
功名 晚可有進。
歲君 順利。
治病 老不畏。少不好。
出外 平平。(有貴人提攜。得利)
經商 有利益。
來人 月光到。
行舟 晚運可通。
移居 好。
失物 月光在。月暗無。
求雨 上下弦。
官事 和合好。(貴人了錢。完局)
六畜 納有利。
耕作 允好。
築室 百事吉慶。
墳墓 有餘裕哉。
討海 先無後利。
作塭 晚者大利
魚苗 有利可得。
月令 不遂。
尋人 慢至。
遠信 音信慢至。
* 籤詩
太公家業八十成,月出光輝四海明,命內自然逢大吉,茅屋中間百事亨
故事
1.秦叔寶救李淵
2.孟良焦讚救宗寶